Puzzelen tot alle woorden op de goede plek staan.
Daar hou ik van.

“Ik ben een echte taalpuzzelaar”
Als kind was ik weg van Engeland en van de Engelse taal. Toen wist ik al dat ik daar later iets mee wilde gaan doen. Die droom is uitgekomen. Ik ben Engels gaan studeren en werk nu al ruim 25 jaar als vertaler.
Ik hou ervan om te spelen met taal. Om net zolang te puzzelen tot alle woorden op de goede plek staan.
Ik heb uiteenlopende teksten vertaald, van technische handleidingen tot museumteksten, van octrooibeschrijvingen tot notariële aktes. Maar mijn passie ligt bij het vertalen van juridische teksten.
“Ik ben een echte taalpuzzelaar”
Als kind was ik weg van Engeland en van de Engelse taal. Toen wist ik al dat ik daar later iets mee wilde gaan doen. Die droom is uitgekomen. Ik ben Engels gaan studeren en werk nu al ruim 25 jaar als vertaler.
Ik hou ervan om te spelen met taal. Om net zolang te puzzelen tot alle woorden op de goede plek staan.
Ik heb uiteenlopende teksten vertaald, van technische handleidingen tot museumteksten, van octrooibeschrijvingen tot notariële aktes. Maar mijn passie ligt bij het vertalen van juridische teksten.

CV in het kort
1992 – Afgestudeerd in de Engelse taal- en letterkunde
1993 – HBO-diploma Vertaler Engels
2005 – Diploma Juridisch Vertalen in Strafzaken
2008-2010 – Modules Nederlands Recht
Ik ben beëdigd en sta onder nummer 2427 ingeschreven in het Register van beëdigde tolken en vertalers.
Als ik niet aan het vertalen ben, schrijf ik verhalen. Of leer ik salsadansen. En anders lees ik een boek – meestal in het Engels, want dat leest zo lekker. Of kijk ik een serie op Netflix – tegenwoordig vaak een Spaanse, want dat Spaans is ook een hele mooie taal.
Benescript
Adres
Willemarslaan 12
3772 NN Barneveld